JOURNAL
DE RECHERCHE



RESEARCH
DIARY










︎ SESSION 01



FR.
    Un premier brainstorming avec Flore Grassiot sur le phénomène des Faux Guides nous amène à réaliser une première série de cartes du projet et du contexte.

*Voir plus bas la document de la matière/déjà rédigée pour étayer les textes introductifs des sessions 1, 2, 3.
EN.
    A Brainstorming session with Flore Grassiot on the project and the context of the ‘Faux guides’ phenomenon leads us to the Realization of an initial map based on our conversations.

*Explore sessions 1, 2, 3 below for more details.












︎ SESSION 02



FR.
︎ Préparation d'un texte et d'une carte commune pour le Chergui 001 / Fictionnality à partir de la conversation entamée durant la 1re session. Il s'agit surtout d'exprimer le choix de la cartographie expérimentée ici comme langage, protocole et dispositif de projet et pas simplement comme un outil méthodologique.

︎ Rencontre et investigation sur les manifestations des Faux Guides.

EN.
︎Preparing a text and a synthetic map for the publication Chergui #001—Fictionnality, based on initial conversations. This secons step focuses confirming mapping not merely as a tool but as an overaching methodology.

︎ Meeting and investigating on the ‘Faux-guides’ demonstrations.












︎ SESSION 03




FR.
    Durant les rencontres Meet the neighbours, organisées en partenariat avec LE 18, nous sommes invitées à présenter l’avancement du projet à l’occasion d’une table ronde autour des pratiques artistiques et de recherches qui explorent l'espace public et les projets communautaires participatifs.

EN.
    During the Meet the neighbours meetings, organized in partnership with LE 18, we are invited to present our current research on Faux Guides in a round table discussion on artistic and research practices that explore public space and participatory community projects.












S 03—MEDIA
FAUX GUIDES DEMONSTRATIONS















︎ SESSION 04





FR.
    Démarrage des entretiens prévus avec différents protagonistesconcernés de près ou de loin par le phénomène des Faux-Guides. Parmi eux, des professionnels du tourisme, des habitants de la médina, des expats,des guides officiels, des acteurs culturels, la brigade touristique, les autorités publiques et des faux-guides eux-mêmes. Pour l’instant ces moments échanges ont été proposées à un cercle proche de Laila qui constitue le premier noyau de ce qui se développera progressivement en rhizome relationnel.
        Selon notre protocole, chaque contributeur nous donne systématiquement donner aune ou plusieurs recommandations de personnes à rencontrerdans un second temps. Nos conversations sont enregistrées, annotées directement sur un carnet, puis retranscrites au fur et à mesure, elles seront ensuite mises en lien.

EN.
    Beginning of interviews with the different categories concerned directly or indirectly by the Faux Guides. Among them, tourism professionals, inhabitants of the medina of Marrakech, expats in Marrakech, official guides, non-official guides, cultural workers, the tourist brigade, public authorities, etc. These first interviews sessions is conducted with my close entourage, which is the first nucleus of what will develop into a rhizome, as each contributor leads me to one or more people to meet/interview.
        According to our protocol, each contributor systematically gives us one or more referrals of people to meet in a second step. Our conversations are recorded, annotated directly into a notebook, then transcribed as they go along, and then linked.























︎ SESSION 05


FR.
    Poursuite des entretiens. 

EN.
    Continuation of the interviews sessions.










︎ SESSION 06




















︎ SESSION 07